- 【發(fā)布單位】廣東省
- 【發(fā)布文號】粵府辦〔2003〕36號
- 【發(fā)布日期】2003-05-14
- 【生效日期】2003-05-14
- 【失效日期】--
- 【文件來源】
- 【所屬類別】地方法規(guī)
廣東省人民政府轉(zhuǎn)發(fā)國務(wù)院辦公廳 關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯審定工作的通知
廣東省人民政府轉(zhuǎn)發(fā)國務(wù)院辦公廳
關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯審定工作的通知
(粵府辦〔2003〕36號)
廣州、深圳,、珠海,、汕頭市人民政府,省府直屬有關(guān)單位:
現(xiàn)將《 國務(wù)院辦公廳關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯審定工作的通知》(國辦發(fā)〔2003〕10號)轉(zhuǎn)發(fā)給你們,。經(jīng)省人民政府同意,,結(jié)合我省實際,提出如下意見,,請一并貫徹執(zhí)行,。
一、政府規(guī)章英文正式譯本的翻譯,、審定是一項十分嚴肅的工作,,各有關(guān)市、省有關(guān)單位必須高度重視,,認真做好,。今后,政府制定的規(guī)章必須在頒布之日起90日內(nèi)完成翻譯,、審定工作,,過去制定且現(xiàn)行有效的政府規(guī)章,必須在今年年底前完成翻譯審定工作,。
二,、政府規(guī)章英文正式譯本要做到專業(yè)術(shù)語準確,符合立法原意,,語言流暢,,格式、體例規(guī)范,、統(tǒng)一,。在翻譯、審定工作過程中,,可聘請精通法律和英文的專家進行咨詢,,亦可召開論證會,聽取有關(guān)方面和專家學者的意見,,確保翻譯審定工作的質(zhì)量,。
三,、省政府規(guī)章英文正式譯本的翻譯審定工作由省政府法制辦公室負責。省政府法制辦公室要建立相應(yīng)的工作制度,,選備專門人才,,認真做好省政府規(guī)章英文正式譯本的翻譯審定工作。翻譯,、審定工作所需經(jīng)費列入省政府法制辦公室的部門預(yù)算,,由省財政予以保障。
四,、有立法權(quán)的廣州,、深圳、珠海,、汕頭市人民政府要按照本通知要求,,切實做好本市政府規(guī)章英文正式譯本的翻譯和審定工作。
廣東省人民政府辦公廳
二○○三年五月十四日
收藏
分享
“好律師網(wǎng)”提供的法律法規(guī)及相關(guān)資料僅供您參考,。您在使用相關(guān)資料時應(yīng)自行判斷其正確,、可靠、完整,、有效和及時性,;您須自行承擔因使用前述資料信息服務(wù)而產(chǎn)生的風險及責任。
最新法律法規(guī)
- -筑牢維護國家安全的密碼防線——《中華人民共和國密碼法》頒布一周年工作情況綜述-
- -互金協(xié)會發(fā)布網(wǎng)絡(luò)小額貸款機構(gòu)反洗錢行業(yè)規(guī)則-
- -中國人民銀行法將大修 修訂草案公開征求意見-
- -疫情防控北京經(jīng)驗升級為法規(guī)-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于批準《中華人民共和國和比利時王國引渡條約》的決定-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于批準《中華人民共和國和塞浦路斯共和國引渡條約》的決定-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于批準《〈巴塞爾公約〉締約方會議第十四次會議第14/12號決定對〈巴塞爾公約〉附件二,、附件八和附件九的修正》的決定-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國全國人民代表大會和地方各級人民代表大會選舉法》的決定-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國國徽法》的決定-
- -全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國國旗法》的決定-