- 【發(fā)布單位】上海市
- 【發(fā)布文號(hào)】滬府發(fā)〔2003〕42號(hào)
- 【發(fā)布日期】2003-06-10
- 【生效日期】2003-06-10
- 【失效日期】--
- 【文件來源】上海市
- 【所屬類別】地方法規(guī)
上海市人民政府關(guān)于加強(qiáng)本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見
上海市人民政府關(guān)于加強(qiáng)本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見
(滬府發(fā)〔2003〕42號(hào))
各區(qū),、縣人民政府,市政府各委,、辦,、局:
《關(guān)于加強(qiáng)本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見》已經(jīng)2003年2月10日市政府第153次常務(wù)會(huì)議通過,,現(xiàn)予發(fā)布,請按照執(zhí)行,。
二○○三年六月十日
關(guān)于加強(qiáng)本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見
為了適應(yīng)上海國際大都市的發(fā)展需要,,展現(xiàn)文明城市的良好形象,現(xiàn)就本市公共場所英文譯名使用管理提出如下意見:
一,、總體要求
以公共場所英文譯名使用的準(zhǔn)確,、規(guī)范和協(xié)調(diào)為目標(biāo),加快制定統(tǒng)一的英文譯名使用的規(guī)范,,加強(qiáng)英文譯名使用的監(jiān)督管理,,逐步推進(jìn)英文譯名使用的規(guī)范化工作,努力營造國際化的城市環(huán)境,,促進(jìn)上海對外經(jīng)濟(jì)和文化交流,。
二、實(shí)施范圍
(一)公共場所涉及以下內(nèi)容的標(biāo)志和設(shè)施需要使用英文的,,應(yīng)當(dāng)按照統(tǒng)一的英文譯名使用規(guī)范執(zhí)行:
1,、有關(guān)的地名(區(qū)、縣,、鄉(xiāng),、鎮(zhèn)、街道,、村,、民用機(jī)場、港口,、車站,、公共綠地、公共廣場,、開發(fā)區(qū),、居住區(qū)、游覽地,、城市道路,、公路、橋梁,、隧道,、軌道交通站和線、鐵路站和線,、河流,、湖泊等);
2、公交,、環(huán)衛(wèi),、通信、公共停車場(庫),、交通標(biāo)志等市政公用服務(wù)設(shè)施,;
3、公共文化,、體育場所(展覽館,、博物館、美術(shù)館,、圖書館,、科技館、體育場館等)的名稱及其服務(wù)設(shè)施,;
4,、旅游景區(qū)的服務(wù)設(shè)施;
5,、國際性會(huì)議,、展覽和大型文化、體育,、旅游活動(dòng)的名稱及其相關(guān)設(shè)施,;
6、國家機(jī)關(guān),、公益性事業(yè)單位,、社會(huì)團(tuán)體和民辦非企業(yè)單位的名稱;
7,、公益廣告,。
(二)公共場所涉及以下內(nèi)容的標(biāo)志和設(shè)施需要使用英文的,按照推薦的英文譯名使用規(guī)范實(shí)施,,且英文的使用不得有損國家主權(quán),、社會(huì)公共利益,不得違背道德風(fēng)俗,,不得有民族、宗教歧視等:
1,、賓館,、飯店、商場,、影劇院,、娛樂場所等的名稱及其服務(wù)設(shè)施;
2,、企業(yè)名稱,;
3,、建筑物、構(gòu)筑物名稱,;
4,、商業(yè)廣告;
5,、其他具有提示和引導(dǎo)作用的標(biāo)志和設(shè)施,。
三、英文譯名使用規(guī)范的確定
(一)英文譯名使用規(guī)范應(yīng)當(dāng)符合國際通行慣例,,其具體適用標(biāo)準(zhǔn)由市語委會(huì)同市質(zhì)量技監(jiān)局確定,。
(二)英文譯名使用規(guī)范的內(nèi)容,主要包括英文單詞(含專用名稱)的選用,、拼寫(含縮寫),、字母大小寫、字母體式等,,由市語委組織譯文專家委員會(huì),,會(huì)同相關(guān)管理部門予以確定。
(三)地名中的專用名稱以《漢語拼音方案》為標(biāo)準(zhǔn),,通用名稱(類名)的英文譯名使用規(guī)范,,由市語委組織譯文專家委員會(huì),會(huì)同市地名辦制定,。
四,、管理職責(zé)
對公共場所英文譯名的使用,由市和區(qū),、縣相關(guān)管理部門按照各自職責(zé)和條塊結(jié)合,、以塊為主的原則,進(jìn)行監(jiān)督管理:
(一)市級(jí)管理
1,、市語委負(fù)責(zé)英文譯名使用規(guī)范的制定及其使用的綜合協(xié)調(diào)管理,;
2、市建委負(fù)責(zé)城市建設(shè)和管理范圍內(nèi)英文譯名使用的統(tǒng)一監(jiān)督管理,;
3,、市地名辦、市市政局,、市交通局,、市空港辦、市市容環(huán)衛(wèi)局,、市工商局,、市旅游委、市文廣影視局和其他相關(guān)管理部門,按照各自職責(zé),,具體負(fù)責(zé)英文譯名使用規(guī)范的實(shí)施,。
(二)區(qū)級(jí)管理
區(qū)、縣語言文字,、建設(shè),、市容環(huán)衛(wèi)和其他相關(guān)管理部門負(fù)責(zé)本轄區(qū)范圍內(nèi)英文譯名使用的日常管理和監(jiān)督。
五,、實(shí)施要求
(一)公共場所應(yīng)當(dāng)按照國家,、行業(yè)、地方標(biāo)準(zhǔn),,使用統(tǒng)一的公共信息圖形標(biāo)志,;如需使用英文譯名的,應(yīng)當(dāng)同時(shí)使用中文和英文,,并按照有關(guān)的規(guī)范實(shí)施,。
(二)有關(guān)主管部門應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)英文譯名使用的宣傳和指導(dǎo)工作,在行政審批,、監(jiān)督檢查等管理環(huán)節(jié),,應(yīng)當(dāng)告知管理相對人規(guī)范使用英文的要求,并督促其實(shí)施,。
(三)各區(qū)城市管理監(jiān)察大隊(duì)在進(jìn)行綜合執(zhí)法的同時(shí),,應(yīng)當(dāng)對有關(guān)公共場所的英文譯名使用情況進(jìn)行監(jiān)督檢查,對違反必須執(zhí)行的英文譯名使用規(guī)范或者使用要求的情形,,應(yīng)當(dāng)責(zé)令限期改正,,并及時(shí)告知相關(guān)管理部門。
(四)對英文譯名使用產(chǎn)生爭議的,,由市語委組織譯文專家委員會(huì)協(xié)調(diào)處理,。
六、實(shí)施步驟
(一)由市語委,、市質(zhì)量技監(jiān)局牽頭,,相關(guān)管理部門參與,抓緊確定需要制定的英文譯名使用規(guī)范分類目錄,。
(二)由市語委牽頭,,相關(guān)管理部門參與,對地名,、市政公用服務(wù)設(shè)施,、旅游景區(qū)、公益廣告等的英文譯名使用先予規(guī)范,,再逐步擴(kuò)大到其他方面。
(三)由市建委、市語委牽頭,,相關(guān)管理部門參與,,對本市內(nèi)環(huán)線以內(nèi)公共場所的英文譯名使用情況進(jìn)行重點(diǎn)檢查、摸底,,確定分步整治方案后組織實(shí)施,;在此基礎(chǔ)上,逐步擴(kuò)大整治范圍,。
七,、其他外文的配置
本市公共場所其他外文譯名使用的規(guī)范和管理,參照本意見的要求實(shí)施,。
收藏
分享
“好律師網(wǎng)”提供的法律法規(guī)及相關(guān)資料僅供您參考,。您在使用相關(guān)資料時(shí)應(yīng)自行判斷其正確、可靠,、完整,、有效和及時(shí)性;您須自行承擔(dān)因使用前述資料信息服務(wù)而產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)及責(zé)任,。
最新法律法規(guī)
- -筑牢維護(hù)國家安全的密碼防線——《中華人民共和國密碼法》頒布一周年工作情況綜述-
- -互金協(xié)會(huì)發(fā)布網(wǎng)絡(luò)小額貸款機(jī)構(gòu)反洗錢行業(yè)規(guī)則-
- -中國人民銀行法將大修 修訂草案公開征求意見-
- -疫情防控北京經(jīng)驗(yàn)升級(jí)為法規(guī)-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于批準(zhǔn)《中華人民共和國和比利時(shí)王國引渡條約》的決定-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于批準(zhǔn)《中華人民共和國和塞浦路斯共和國引渡條約》的決定-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于批準(zhǔn)《〈巴塞爾公約〉締約方會(huì)議第十四次會(huì)議第14/12號(hào)決定對〈巴塞爾公約〉附件二,、附件八和附件九的修正》的決定-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于修改《中華人民共和國全國人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民代表大會(huì)選舉法》的決定-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于修改《中華人民共和國國徽法》的決定-
- -全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于修改《中華人民共和國國旗法》的決定-